סדרות ברשת
חיפוש
סדרות ברשת » סדרות וסרטים » תרגום מטורקית לעברית חינם

תרגום מטורקית לעברית חינם

בואו נודה, מעטים האנשים שפתוחים אצלם עכשיו פחות מ- 10 אתרים בדפדפן גוגל כרום . אנו לא מכירים יותר מידי אנשים שרוצים לשתף את ההודעות שלהם בוואטסאפ, הודעות SMS, את המיילים או את מה שהם… ניתן לעשות קורס טורקית ברמות שונות ולגילאי גן ועד מבוגרים בבתי הספר לשפות ברליץ ודיאלוג, וכן ישנה גם האפשרות ללמוד דרך עמותת ארקאדאש של קהילת יוצאי טורקיה בישראל.

אנו ערוכים לספק לכם תרגום דחוף מאנגלית להולנדית “מהיום להיום” למגוון סוגים של טקסטים. תוכנה מצויינת שמאפשרת לבצע חיתוך ואיחד של כתוביות עם תמיכה מלאה בעברית! נכון שאין תחליף לתרגום אנושי מקצועי, אבל לא הכול שחור לבן. חוץ מזה נראה לי שאתה מעט מגזים, אם האתר הנ”ל מתרגם קובץ שלם, אז לתרגם סדרה שלמה (נניח 23 פרקים לצורך העניין), לא לוקח שעות, לתרגם איכותי ואמיתי זה לוקח שעות, לזרוק כמה קבצים לתוך אתר לא לוקח שעות. כעת הקליקו על האפשרות הוסף כתוביות חדשות ולאחר מכן בחרו עברית.

למה צריך אוצר מילים בטורקית?

כמעט כולנו חווינו פעם מצב שבו דיברנו בשפה שאינה השפה הראשונה שלנו, ולפתע נתקענו, מכיוון שלא ידענו איך אומרים מילה מסוימת. השירות, המחירים, הזמינות והמהירות שבה אנו מקבלים את המוצר הסופי פשוט לא משתווים לחברות אחרות שעבדתי איתם בעבר. והסטנדרטים בתרגו בנויים על מיומנות שמאפשרת קצב עבודה גבוה ללא פשרה על איכות. קשרי תעשייה רבים בין אנשי עסקים ישראליים לטורקיה בעיקר בתחום התיירות. ההיענות שלנו מהירה, צוות מתרגמים מקצועי מאוד ואיכות העבודה יוצאת מן הכלל.

אנחנו עומדים בתקן האיכות הבינלאומי ISO 9001 והמתרגמים שלנו חברים בארגון המתרגמים האמריקאי . בטומדס חשוב לנו להעניק שירותי תרגום מקצועיים במבחר שפות לחברות עסקיות גדולות וקטנות כאחד ומשרתים חברות ממשלתיות וארגונים מהגדולים במשק. על מנת לספק לכם את האיכות הגבוהה ביותר גייסנו ובחרנו במיוחד בשבילכם את המתרגמים המקצועיים ביותר בעלי בקיאות ברמת שפת אם בטורקית וידע נרחב ומעמיק בתחום המומחיות שלהם. מנהלי הפרויקטים שלנו ימנו לעבודה שלכם את המתרגם המתאים ביותר מתוך מאגר המתרגמים שלנו על מנת לספק את התרגום המדויק והמקצועי ביותר. נכון לכתיבת שורות אלו (אמצע 2019), הם לא משהו, אבל אנחנו אופטימיים ונוטים להאמין שחוסר ההסכמה בין המנהיגים נשאר רק בינם ובתקשורת ואינו פגע ביחסים העסקיים בין טורקייה וישראל. כספקי שירותי תרגום מטורקית לעברית, אנחנו לא מרגישים שיש האטה בקרב הביקוש לשירותים ספציפיים אלו.

תרגום מטורקית לעברית חינם

אנו מקבלים לא מעט בקשות לתרגומים מטורקית לעברית מיבואנים בארץ שנזקקים לתרגם מדריכי משתמש, תעודות שילוח ושאר מסמכים רשמיים הקשורים לעסקים שלהם עם טורקייה. פרט למסמכים עסקיים, אנחנו מקבלים לא מעט בקשות לתרגום מכתבים ישנים שנכתבו בכתב יד טורקי ואפילו תרגמנו פעם מטורקית לעברית ספר מתכונים סודיים שעבר במשך דורות במשפחה. קחו בחשבון שבתרגום מעברית לטורקית, ספירת המילים בטורקית תהיה בדרך כלל גבוהה יותר ב-30% מאשר ספירת המילים בעברית (במקרים מסוימים הכמות יכולה להיות גבוהה אף יותר מכך).

אפשר למחוק מילים מהרשימה או להוסיף את המילה לרשימה אחרת. לחצו על משימה כדי לראות אילו תלמידים השלימו אותה וכמה קיבלו.

תרגום דחוף מעברית לטורקית

ברקע עומד הסכם הפיוס שנערך בין ישראל לטורקייה בשנת 2016, שנחשב כגורם העיקרי לשיפור ביחסים העסקיים מכיוון שהוא כלל מספר סעיפים כלכליים שהגבירו את הביקוש לייבוא מוצרים מטורקייה. ואכן, אנו מקבלים לא מעט בקשות לתרגומים מטורקית לעברית מיבואנים בארץ שנזקקים לתרגם מדריכי משתמש, תעודות שילוח ושאר מסמכים רשמיים הקשורים לעסקים שלהם. חשוב לזכור, עם טומדס אתם יכולים להיות רגועים – בחרתם חברה של מקצוענים. אנו מזמינים אתכם לפנות אלינו בכל שעה (אנחנו זמינים 24/7) ולקבל הצעת מחיר מיידית וללא עלות באמצעות אתר האינטרנט שלנו או באמצעות המייל או טלפונית למשרדנו בתל אביב או בחו”ל. אנו ערוכים לספק לכם תרגום דחוף מטורקית לעברית “מהיום להיום” למגוון סוגים של טקסטים.

הוא לא מזהה מבנים של משפטים, ומתרגם מילים בצורה שגויה כי הוא לא מסוגל להבין את ההקשר. כנראה שצריך להסביר לחבר’ה החדשים שמתעניינים בתרגומים לעברית, שתרגום הוא מעבר להחלפה של מילה בלועזית ישירות לעברית. זה דורש הבנה של התרבות ממנה הסרט מגיע, סלנג, פתגמים, משחקי מילים וכולי.

כדי להמשיך לצפות ולהשתמש ברשימות שיצרת יש להתחבר באופן פרטי

בתרגו, בית ישראלי לתרגום הפעיל בארץ ובשוק האירופי למעלה מעשור, צוות מתורגמנים לטורקית בעלי התמחויות ספציפיות ומגוונות בזירות השונות של השפה הטורקית. אומנם יש כיום כל מיני אתרים ושירותים שונים המאפשרים לשלוח דרכם קבצים גדולים בחינם, אך לעיתים זה כרוך… אתה יודע קצת מילים בטורקית ואתה רוצה להרחיב את הידע הבסיסי שלך?

כאשר מתרגמים לעברית יש לשים לב שקיימים הבדלים בין העברית המקראית והעברית המודרנית, המתבטאים בין היתר באוצר המילים, וצורת ההגייה. לצוות המתרגמים בחברת ביירון יש היכרות מעמיקה עם התרבות הזרה והדבר ניכר באיכות התרגומים. הבקיאות בסוגי טקסטים שונים וההיכרות המעמיקה עם התרבויות השונות הכרחית לתרגום איכותי. הבדל בולט נוסף בין הטורקית והעברית, הוא שהעברית נכתבת באלף בית עברי שצורתו שונה מזו של האלף בית הטורקי שבו נכתבת הטורקית. טורקית היא השפה הרשמית של טורקיה וקפריסין, ויש גם קהילות גדולות דוברות טורקית בגרמניה, בולגריה, מקדוניה ויוון. משרד שירותי תרגום מקצועי BLT יכול לעזור לך לתקשר במהירות וביעילות.

שירותי תרגום מעברית לטורקית מהמהירים בשוק

פנו אלינו היום למידע נוסף וקבלו הצעת מחיר אטרקטיבית עבור שירותי תרגום עם המומחים ונשמח לעמוד לשירותכם. בפורטל ההנחות והמבצעים השיתופי המקיף בישראל, תוכלו למצוא המלצות וחוות דעת של חברי הקהילה שלנו אודות כל מה שקשור למבצעים, הנחות ואפשרויות חינם של תרגום מטורקית לעברית חינם. הטורקית היא שפה צירופית שכללי המורפולוגיה שלה מאפשרים את יצירתן של מילים באמצעות השרשור של מספר רב של סיומות אחרי בסיס המילה. התחביר הטורקי שונה מהתחביר של השפות השמיות כגון העברית או הערבית וגם שונה בהרבה מזה של השפות ההודו-אירופיות, התוצאה היא שתרגום מדויק של טורקית הוא כמעט בלתי אפשרי.

לעניין השאלה, פנית לפורום של מתרגמים מקצועיים אז אל תצפה פה למידע שקשור לתרגום אלקטרוני, שדודו כבר היטיב לתאר אותו. יוטיוב מאפשרת לכם להוסיף תרגום לסרטונים שלכם בכל שפה שתבחרו באמצעות העורך הפנימי שלה, במדריך הזה נלמד אתכם כיצד להוסיף כתוביות לסרטונים שלכם בצורה פשוטה באמצעות העורך של יוטיוב. תודה לך על חיבור ומחויבות ללוחות זמנים מאתגרים מאוד (אני יודעת) אך יחד עם זאת השירות שלך הינו ללא פשרות מקצועי ואיכותי.

תרגום טקסטים

אך מאז ועד היום עקב רפורמה במערכת הכתב שהונהגה על ידי מוסטפה כאמל, נכתבת הטורקית באלפבית הלטיני. שינוי זה הוא הרקע לכך שבדומה לשם המדינה הנכתב “טורקיה”, כך נכתב גם שם השפה “טורקית”. לכן אנו גאים ומחויבים להיות מסוגלים להציע שירותי תרגום מדויקים ומקצועיים תוך עמידה בלוח זמנים שנקבעו. בגרסת הפרימיום אפשר להמשיך להוסיף מילים לרשימות המיוחדות שיצרת, וליצור עוד רשימות. כשאני רוצה לדבר בעברית שנחשבת לדעת חלק מהאנשים כיותר יפה, אני מסוגל, והתרגומים שלי הם הוכחה לכך. AVI-A, תרגום מכונה בימינו הוא לא תרגום שרק נחות מתרגום אנושי, או תרגום שמצריך “הגהה ותיקונים”.

  • בתור אחת מחברות התרגום הגדולות בשוק לטורקית אנחנו מציעים לכם פתרונות תרגום לטורקית מידי מתרגמים מומחים ומקומיים שזו שפת אמם.
  • ביירוןשירותי תרגוםמעסיקה צוות מתרגמים מומחים בתרגום מעברית לטורקית.
  • משרד BLT “Bestlegaltranslations ” הוא השותף הטוב ביותר עבור הצרכים שלך בתרגום משפטי ובתרגום של מסמכים אישיים מטורקית לעברית – מעברית לטורקית.
  • לצוות המתרגמים בחברת ביירון יש היכרות מעמיקה עם התרבות הזרה והדבר ניכר באיכות התרגומים.

השפה הטורקית, המדוברת בידי מעל 75 מיליון אנשים ברחבי העולם היא עוף מוזר במרחב הים תיכוני. בתוך מרחב גיאוגרפי דובר ערבית באופן כמעט גורף, נמצאת שפה הנלחמת על ייחודה ונבדלותה כבר עשורים רבים. חברת ביירון היא אחת החברות המובילות והותיקות בישראל לשירותי שפות.

יצירת קשר

בין אם אתם חברה מקומית או חברה בינלאומית שמנסה לחדור לשווקים חדשים, אנחנו נסייע לכם לדבר בשפה המקומית של הקהל שלכם. בין השירותים שאנחנו מספקים תוכלו למצוא לוקליזציית משחקים לטורקית, תרגום משחקי מחשב לטורקית, הפקות הקלטות אודיו ווידאו בטורקית, לוקליזציית אתרים לטורקית, תרגום שיווקי לטורקית ושירותי בקרת איכות בטורקית. טומדס מספקת לחברות רבות פתרונות תרגום ולוקליזציה מקצועיים מעברית לטורקית ומטורקית לעברית עבור הפצת מוצרים ושירותים בכל העולם בתחומי הטכנולוגיה המתקדמת. את התרגום אנחנו מספקים גם עבור התוכנה וגם החומרה בתחום ההייטק ותעשיית הסייבר. בידינו מאגר מתרגמים בעלי השכלה רחבה בתחומי הטכנולוגיה, התוכנה והסייבר ולהם היכרות מעמיקה עם הטרמינולוגיה המדויקת בתחומי ההייטק השונים וניסיון מצטבר של שנים רבות.

תרגום מסמכים לטורקית צריך להתבצע על ידי מתרגמים מקצועיים. אחת הסיבות לכך היא כי כאשר המסמך מיועד למטרה חשובה, כדאי להיות בטוחים בטיב התרגום ובאופן עריכת המסמך. תרגום לטורקית צריך להתבצע על ידי מתרגמים מקצועיים אשר דוברים טורקית ברמת שפת אם. בדרך זו ניתן יהיה לוודא כי תרגום המסמך יתבצע לא רק למשמעות המילים, אלא גם יבוצע באופן מדויק מבחינת התוכן המשתמע מן המסמך.

איך מרחיבים את אוצר המילים?

המילים הטורקיות קשות מאוד להגייה וללמידה מקריאה בלבד למי שלא מכיר את השפה, ולכן האופציה ללמוד לבד פחות עדיפה בעינינו. אין שום פיקוח על הלימוד, אתם לא יודעים אם אתם טועים או הוגים את המילים בצורה נכונה, ולכן עדיף שתלמדו עם מורה או עם אדם דובר טורקית שאתם סומכים עליו שיתקן את השגיאות שלכם וילמד אתכם כראוי. אנחנו מבינים את זה, ומסייעים עם הצעת מחיר זריזה והוגנת. זה נכון שעם הטכנולוגיה היום, תוכנות התרגום שכל אחד יכול להוריד בלי בעיה למחשב שלו והתרגומים האוטומטיים, כל אחד יכול להתחיל לתרגם. זה ממש לא אומר שכל אחד יכול להכין תרגום טוב וברמה גבוהה.

צרו איתנו קשר

אהבתם? שלחו לחבר\ה שחייב\ת לדעת גם!

דילוג לתוכן